「君の瞳に乾杯」など、米映画名ぜりふ「ベスト100」選出へ

by tanabe on January 06, 2005

ちょっと古いニュースになってしまいますが、CNN.co.jpから。
映画名セリフの選出をするそうです。発表は2005年6月。

個人的には、英文の元のセリフというよりも、"Here's looking at you, kid."を「君の瞳に乾杯」と訳した方が素晴らしいなぁと思います。きっちり日本でも女の子を口説く時の定番のネタセリフとして定着しちゃってます。本気で使ったことのある人っているんでしょうか?

ちなみにExcite翻訳の訳だと、「子供、ここに、あなたを見るのがあります。」なんともそのまんまな訳でオチも付きません。